最终魂断蓝蓝路的原曲是谁的角色曲?,球会友谊赛ds足球球会友谊赛ds足球欧洲

小编 23 0

最终魂断蓝蓝路的原曲是谁的角色曲?

魂断蓝桥》的主题曲原版是苏格兰民歌《友谊地久天长》。

“友谊地久天长”,即苏格兰盖尔语“Auld Lang Syne”,这本是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。

这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌还被许多国家谱上了当地语言,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。

《友谊地久天长》歌曲的原版歌词如下:

Auld Lang Syne

ChorusFor auld lang syne

my dear

For auld lang syne

We'll tak a cup o'kindness yet

For auld lang syne

Should auld acquaintance be forgot

And never brought to mind

Should auld acquaintance be forgot

And auld lang syne

And surely ye'll be your pint-stowp

And surely I'll be mine

And we'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne

We twa hae run about the braes

And pou'd the gowans fine

But we've wander'd monie a weary fit

Sin' auld lang syne

We twa hae paidl'd in the burn

Frae mornin' sun till dine

But seas between us braid hae roar'd

Sin' auld lang syne

And there's a hand

my trusty fiere

And gie's a hand o' thine

And we'll take a right guid-willie waught

For auld lang

最终魂断蓝蓝路的原曲是爱宕的角色曲。

因为在游戏中,该曲目是由爱宕演唱,而且歌词内容也与她的故事和性格相符。

同时,该曲目也在一些和爱宕相关的剧情中出现,进一步证实了它是她的角色曲。

小时代3里的英文版的友谊地久天长叫啥名,是谁唱的?谢谢?

歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫《AuldLangSyne》。

AuldLangSyne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"oldlongago"或"timesgoneby",大意为"逝去已久的日子"。AuldLangSyne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(RobertBurns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。

《AuldLangSyne》

歌词原文:

Chorus

Forauldlangsyne,mydear,

Forauldlangsyne,

We'lltakacupo'kindnessyet

Forauldlangsyne!

Shouldauldacquaintancebeforgot,

Andneverbroughttomind

Shouldauldacquaintancebeforgot,

Andauldlangsyne?

Andsurelyye'llbeyourpint-stowp

AndsurelyI'llbemine,

Andwe'lltakeacupo'kindnessyet,

Forauldlangsyne!

Wetwahaerunaboutthebraes

Andpou'dthegowansfine,

Butwe'vewander'dmonieawearyfit

Sin'auldlangsyne.

Wetwahaepaidl'dintheburn

Fraemornin'suntilldine

Butseasbetweenusbraidhaeroar'd

Sin'auldlangsyne.

Andthere'sahand,mytrustyfiere

Andgie'sahando'thine

Andwe'lltakearightguid-williewaught

Forauldlangsyne.